DOSSIERS
Alle dossiers
Gepubliceerd op dinsdag 24 oktober 2023
LS&R 2214
||
18 okt 2023
18 okt 2023, LS&R 2214; UPC_CFI_239/2023 (Arkyne tegen Plant-e), https://lsenr.nl/artikelen/upc-proceduretaal-wordt-veranderd-van-nederlands-naar-engels

UPC: proceduretaal wordt veranderd van Nederlands naar Engels

UPC 18 oktober 2023, IEF 21734, LS&R 2214, IEFbe 3692; UPC_CFI_239/2023 (Arkyne tegen Plant-e). Arkyne heeft verzocht om een wijziging van de proceduretaal van Nederlands naar Engels. Zij vond de Engelse taal wenselijker, omdat dit ook de taal is waarin het octrooi is verleend. Ook is het relevant dat het veel geld kost voor Arkyne om de stukken te vertalen, gezien zij een Spaanse onderneming zijn. Plant-e voerde echter aan dat het niet onredelijk was voor Arkyne om de vertaalkosten te betalen. Ook geeft zij aan dat de keuze voor Nederlandse taal logisch is, gezien zij voor het Nederlandse onderdeel van het UPC procederen. Het UPC oordeelt dat de proceduretaal veranderd wordt naar Engels, omdat beide partijen goed Engels kunnen en reeds in het Engels gecommuniceerd hebben. Ook zorgt de wijziging van de proceduretaal er niet voor dat de wederpartij wordt benadeeld, maar juist dat Arkyne minder wordt benadeeld dan wanneer verwacht werd dat deze in het Nederlands procedeerde. 

In the present case, it is not disputed that both parties have a good command of English,
which is one of their working languages and also the language in which the exchanges prior
to the infringement action have been conducted, as it appears from the list of productions
submitted along with the statement of claim and through the links cited in the request.

Consequently, the use of English would not affect the interests of the Respondents, who have
already provided a translation of the statement of claim which was served on 10 August 2023.

Furthermore, it follows from Art. 49 (5) UPCA that the decision to change or not to change
the language of the proceedings into the language in which the patent was granted shall be


determined with regards to the respective interest at stake without it being necessary to
constitute a disproportionate disadvantage. As a result, it may be sufficient that - amongst all
relevant circumstances also to be considered - the language initially chosen is significantly
detrimental to the Applicant.

In that regard, being sued before the Court in a language that they do not master is an
important inconvenience for the Applicant even if being assisted by Dutch representatives. It
indeed implies that all the preparatory discussions and work are handled in English whereas
the whole submissions have to be translated, which represents considerable time and costs
even if facilitating solutions can be used. In addition, it has to be taken into consideration that
the Respondents did not put forward a particular justification for not agreeing to the
requested change.

Finally, the Applicant doesn’t request that existing documents already submitted in Dutch
language should be translated pursuant to R. 324 RoP so that adopting the language of the
patent doesn’t result in any further detrimental consequence for the Respondents.